1 Salātīn 12

shimālī qabīle alag ho jāte haiṅ

1rahubiām sikam gayā, kyūṅki vahāṅ tamām isrāīlī use bādshāh muqarrar karne ke liye jamā ho gae the. 2yarubiām bin nabāt yah ḵẖabar sunte hī misr se jahāṅ us ne sulemān bādshāh se bhāg kar panāh lī thī isrāīl vāpas āyā. 3isrāīliyoṅ ne use bulāyā tāki us ke sāth sikam jāeṅ. jab pahuṅchā to isrāīl kī pūrī jamāat yarubiām ke sāth mil kar rahubiām se milne gaī. unhoṅ ne bādshāh se kahā, 4“jo jūā āp ke bāp ne ham par ḍāl diyā thā use uṭhānā mushkil thā, aur jo vaqt aur paise hameṅ bādshāh kī ḵẖidmat meṅ sarf karne the vah nāqābil-e-bardāsht the. ab donoṅ ko kam kar deṅ. phir ham ḵẖushī se āp kī ḵẖidmat kareṅge.”

5rahubiām ne javāb diyā, “mujhe tīn din kī muhalat deṅ, phir dubārā mere pās āeṅ.” chunāṅche log chale gae.

6phir rahubiām bādshāh ne un buzurgoṅ se mashvrā kiyā jo sulemān ke jīte jī bādshāh kī ḵẖidmat karte rahe the. us ne pūchhā, “āp kā kyā ḵẖayāl hai? maiṅ in logoṅ ko kyā javāb dūṅ?” 7buzurgoṅ ne javāb diyā, “hamārā mashvrā hai ki is vaqt un kā ḵẖādim ban kar un kī ḵẖidmat kareṅ aur unheṅ narm javāb deṅ. agar āp aisā kareṅ to vah hameshā āp ke vafādār ḵẖādim bane raheṅge.”

8lekin rahubiām ne buzurgoṅ kā mashvrā radd karke us kī ḵẖidmat meṅ hāzir un javānoṅ se mashvrā kiyā jo us ke sāth parvān chaṛhe the. 9us ne pūchhā, “maiṅ is qaum ko kyā javāb dūṅ? yah taqāzā kar rahe haiṅ ki maiṅ vah jūā halkā kar dūṅ jo mere bāp ne un par ḍāl diyā.” 10jo javān us ke sāth parvān chaṛhe the unhoṅ ne kahā, “acchhā, yah log taqāzā kar rahe haiṅ ki āp ke bāp kā jūā halkā kiyā jāe? unheṅ batā denā, ‘merī chhoṭī uṅglī mere bāp kī kamar se ziyādā moṭī hai! 11beshak jo jūā us ne āp par ḍāl diyā use uṭhānā mushkil thā, lekin merā jūā aur bhī bhārī hogā. jahāṅ mere bāp ne āp ko koṛe lagāe vahāṅ maiṅ āp kī bicchhūoṅ se tādīb karūṅgā’!”

12tīn din ke bād jab yarubiām tamām isrāīliyoṅ ke sāth rahubiām kā faislā sunne ke liye vāpas āyā 13to bādshāh ne unheṅ saḵẖt javāb diyā. buzurgoṅ kā mashvrā radd karke 14us ne unheṅ javānoṅ kā javāb diyā, “beshak jo jūā mere bāp ne āp par ḍāl diyā use uṭhānā mushkil thā, lekin merā jūā aur bhī bhārī hogā. jahāṅ mere bāp ne āp ko koṛe lagāe vahāṅ maiṅ āp kī bicchhūoṅ se tādīb karūṅgā!” 15yūṅ rabb kī marzī pūrī huī ki rahubiām logoṅ kī bāt nahīṅ mānegā. kyūṅki ab rabb kī vah peshgoī pūrī huī jo sailā ke nabī aḵẖiyāh ne yarubiām bin nabāt ko batāī thī.

16jab isrāīliyoṅ ne dekhā ki bādshāh hamārī bāt sunne ke liye tayyār nahīṅ hai to unhoṅ ne us se kahā, “na hameṅ dāūd se mīrās meṅ kuchh milegā, na yassī ke beṭe se kuchh milne kī ummīd hai. ai isrāīl, sab apne apne ghar vāpas chaleṅ! ai dāūd, ab apnā ghar ḵẖud saṁbhāl lo!” yah kah kar vah sab chale gae.

17sirf yahūdāh ke qabīle ke shaharoṅ meṅ rahane vāle isrāīlī rahubiām ke tahat rahe. 18phir rahubiām bādshāh ne begāriyoṅ par muqarrar afsar adūnīrām ko shimālī qabīloṅ ke pās bhej diyā, lekin use dekh kar tamām logoṅ ne use saṅgasār kiyā. tab rahubiām jaldī se apne rath par savār huā aur bhāg kar yarūshalam pahuṅch gayā. 19yūṅ isrāīl ke shimālī qabīle dāūd ke shāhī gharāne se alag ho gae aur āj tak us kī hukūmat nahīṅ mānte.

20jab ḵẖabar shimālī isrāīl meṅ phailī ki yarubiām misr se vāpas ā gayā hai to logoṅ ne qaumī ijlās mun’aqid karke use bulāyā aur vahāṅ use apnā bādshāh banā liyā. sirf yahūdāh kā qabīlā rahubiām aur us ke gharāne kā vafādār rahā.

rahubiām ko isrāīl se jaṅg karne kī ijāzat nahīṅ miltī

21jab rahubiām yarūshalam pahuṅchā to us ne yahūdāh aur binyamīn ke qabīloṅ ke chīdā chīdā faujiyoṅ ko isrāīl se jaṅg karne ke liye bulāyā. 1,80,000 mard jamā hue tāki rahubiām bin sulemān ke liye isrāīl par dubārā qābū pāeṅ. 22lekin ain us vaqt mard-e-ḵẖudā samāyāh ko allāh kī taraf se paiġām milā, 23“yahūdāh ke bādshāh rahubiām bin sulemān, yahūdāh aur binyamīn ke tamām afrād aur bāqī logoṅ ko ittilā de, 24‘rabb farmātā hai ki apne isrāīlī bhāiyoṅ se jaṅg mat karnā. har ek apne apne ghar vāpas chalā jāe, kyūṅki jo kuchh huā hai vah mere hukm par huā hai’.”

tab vah rabb kī sun kar apne apne ghar vāpas chale gae.

yarubiām ke sone ke bachhṛe

25yarubiām ifrāīm ke pahāṛī ilāqe ke shahar sikam ko mazbūt karke vahāṅ ābād huā. bād meṅ us ne fanūel shahar kī bhī qil’ābandī kī aur vahāṅ muntaqil huā. 26lekin dil meṅ andeshā rahā ki kahīṅ isrāīl dubārā dāūd ke gharāne ke hāth meṅ na ā jāe. 27us ne sochā, “log bāqāidagī se yarūshalam āte jāte haiṅ tāki vahāṅ rabb ke ghar meṅ apnī qurbāniyāṅ pesh kareṅ. agar yah silsilā toṛā na jāe to āhistā āhistā un ke dil dubārā yahūdāh ke bādshāh rahubiām kī taraf māil ho jāeṅge. āḵẖirkār vah mujhe qatl karke rahubiām ko apnā bādshāh banā leṅge.”

28apne afsaroṅ ke mashvre par us ne sone ke do bachhṛe banvāe. logoṅ ke sāmne us ne elān kiyā, “har qurbānī ke liye yarūshalam jānā mushkil hai! ai isrāīl dekh, yah tere devtā haiṅ jo tujhe misr se nikāl lāe.” 29ek but us ne junūbī shahar bait-el meṅ khaṛā kiyā aur dūsrā shimālī shahar dān meṅ. 30yūṅ yarubiām ne isrāīliyoṅ ko gunāh karne par uksāyā. log dān tak safar kiyā karte the tāki vahāṅ ke but kī pūjā kareṅ.

31is ke ilāvā yarubiām ne bahut sī ūṅchī jagahoṅ par mandir banvāe. unheṅ saṁbhālne ke liye us ne aise log muqarrar kie jo lāvī ke qabīle ke nahīṅ balki ām log the. 32us ne ek naī īd bhī rāij kī jo yahūdāh meṅ manāne vālī jhoṁpaṛiyoṅ kī īd kī mānind thī. yah īd āṭhveṅ māh [a] aktūbar tā navambar ke paṅdrahaveṅ din manāī jātī thī. bait-el meṅ us ne ḵẖud qurbāngāh par jā kar apne banvāe hue bachhṛoṅ ko qurbāniyāṅ pesh kīṅ, aur vahīṅ us ne apne un mandiroṅ ke imāmoṅ ko muqarrar kiyā jo us ne ūṅchī jagahoṅ par tāmīr kie the.

nabī yarubiām ko burī ḵẖabar pahuṅchātā hai

33chunāṅche yarubiām ke muqarrarakaradā din yānī āṭhveṅ mahīne ke paṅdrahaveṅ din isrāīliyoṅ ne bait-el meṅ īd manāī. tamām mehamānoṅ ke sāmne yarubiām qurbāngāh par chaṛh gayā tāki qurbāniyāṅ pesh kare.

[a] aktūbar tā navambar