1 Salātīn 18
ilyās isrāīl vāpas jātā hai
1bahut din guzar gae. phir kāl ke tīsre sāl meṅ rabb ilyās se hamkalām huā, “ab jā kar apne āp ko aḵẖiyab ke sāmne pesh kar. maiṅ bārish kā silsilā dubārā shurū kar dūṅgā.”
2chunāṅche ilyās aḵẖiyab se milne ke liye isrāīl chalā gayā. us vaqt sāmriyā kāl kī saḵẖt girift meṅ thā, 3is liye aḵẖiyab ne mahal ke iṅchārj abadiyāh ko bulāyā. (abadiyāh rabb kā ḵẖauf māntā thā. 4jab īzbil ne rabb ke tamām nabiyoṅ ko qatl karne kī koshish kī thī to abadiyāh ne 100 nabiyoṅ ko do ġāroṅ meṅ chhupā diyā thā. har ġār meṅ 50 nabī rahate the, aur abadiyāh unheṅ khāne-pīne kī chīzeṅ pahuṅchātā rahatā thā.) 5ab aḵẖiyab ne abadiyāh ko hukm diyā, “pūre mulk meṅ se guzar kar tamām chashmoṅ aur vādiyoṅ kā muāinā kareṅ. shāyad kahīṅ kuchh ghās mil jāe jo ham apne ghoṛoṅ aur ḵẖaccharoṅ ko khilā kar unheṅ bachā sakeṅ. aisā na ho ki hameṅ khāne kī qillat ke bāis kuchh jānvaroṅ ko zabah karnā paṛe.”
6unhoṅ ne muqarrar kiyā ki aḵẖiyab kahāṅ jāegā aur abadiyāh kahāṅ, phir donoṅ ek dūsre se alag ho gae. 7chalte chalte abadiyāh ko achānak ilyās us kī taraf āte hue nazar āyā. jab abadiyāh ne use pahachānā to vah muṅh ke bal jhuk kar bolā, “mere āqā ilyās, kyā āp hī haiṅ?”
8ilyās ne javāb diyā, “jī, maiṅ hī hūṅ. jāeṅ, apne mālik ko ittilā deṅ ki ilyās ā gayā hai.”
9abadiyāh ne etirāz kiyā, “mujh se kyā ġaltī huī hai ki āp mujhe aḵẖiyab se marvānā chāhate haiṅ? 10rabb āp ke ḵẖudā kī qasam, bādshāh ne apne bandoṅ ko har qaum aur mulk meṅ bhej diyā hai tāki āp ko ḍhūṅḍ nikāleṅ. aur jahāṅ javāb milā ki ilyās yahāṅ nahīṅ hai vahāṅ logoṅ ko qasam khānī paṛī ki ham ilyās kā khoj lagāne meṅ nākām rahe haiṅ. 11aur ab āp chāhate haiṅ ki maiṅ bādshāh ke pās jā kar use batāūṅ ki ilyās yahāṅ hai? 12ain mumkin hai ki jab maiṅ āp ko chhoṛ kar chalā jāūṅ to rabb kā rūh āp ko uṭhā kar kisī nāmālūm jagah le jāe. agar bādshāh merī yah ittilā sun kar yahāṅ āe aur āp ko na pāe to mujhe mār ḍālegā. yād rahe ki maiṅ javānī se le kar āj tak rabb kā ḵẖauf māntā āyā hūṅ. 13kyā mere āqā tak yah ḵẖabar nahīṅ pahuṅchī ki jab īzbil rabb ke nabiyoṅ ko qatl kar rahī thī to maiṅ ne kyā kiyā? maiṅ do ġāroṅ meṅ pachās pachās nabiyoṅ ko chhupā kar unheṅ khāne-pīne kī chīzeṅ pahuṅchātā rahā. 14aur ab āp chāhate haiṅ ki maiṅ aḵẖiyab ke pās jā kar use ittilā dūṅ ki ilyās yahāṅ ā gayā hai? vah mujhe zarūr mār ḍālegā.”
15ilyās ne kahā, “rabb-ul-afwāj kī hayāt kī qasam jis kī ḵẖidmat maiṅ kartā hūṅ, āj maiṅ apne āp ko zarūr bādshāh ko pesh karūṅgā.”
16tab abadiyāh chalā gayā aur bādshāh ko ilyās kī ḵẖabar pahuṅchāī. yah sun kar aḵẖiyab ilyās se milne ke liye āyā.
kyā bāl haqīqī mābūd hai yā rab?
17ilyās ko dekhte hī aḵẖiyab bolā, “ai isrāīl ko musībat meṅ ḍālne vāle, kyā āp vāpas ā gae haiṅ?” 18ilyās ne etirāz kiyā, “maiṅ to isrāīl ke liye musībat kā bāis nahīṅ banā balki āp aur āp ke bāp kā gharānā. āp rabb ke ahkām chhoṛ kar bāl ke butoṅ ke pīchhe lag gae haiṅ. 19ab maiṅ āp ko chaileṅj detā hūṅ, tamām isrāīl ko bulā kar karmil pahāṛ par jamā kareṅ. sāth sāth bāl devtā ke 450 nabiyoṅ ko aur īzbil kī mez par sharīk hone vāle yasīrat devī ke 400 nabiyoṅ ko bhī bulāeṅ.”
20aḵẖiyab mān gayā. us ne tamām isrāīliyoṅ aur nabiyoṅ ko bulāyā. jab vah karmil pahāṛ par jamā ho gae 21to ilyās un ke sāmne jā khaṛā huā aur kahā, “āp kab tak kabhī is taraf, kabhī us taraf laṅgaṛāte raheṅge [a] dekhie āyat 26. ? agar rabb ḵẖudā hai to sirf usī kī pairvī kareṅ, lekin agar bāl vāhid ḵẖudā hai to usī ke pīchhe lag jāeṅ.”
log ḵẖāmosh rahe. 22ilyās ne bāt jārī rakhī, “rabb ke nabiyoṅ meṅ se sirf maiṅ hī bāqī rah gayā hūṅ. dūsrī taraf bāl devtā ke yah 450 nabī khaṛe haiṅ. 23ab do bail le āeṅ. bāl ke nabī ek ko pasand kareṅ aur phir use ṭukṛe ṭukṛe karke apnī qurbāngāh kī lakṛiyoṅ par rakh deṅ. lekin vah lakṛiyoṅ ko āg na lagāeṅ. maiṅ dūsre bail ko tayyār karke apnī qurbāngāh kī lakṛiyoṅ par rakh dūṅgā. lekin maiṅ bhī unheṅ āg nahīṅ lagāūṅgā. 24phir āp apne devtā kā nām pukāreṅ jabki maiṅ rabb kā nām pukārūṅgā. jo mābūd qurbānī ko jalā kar javāb degā vahī ḵẖudā hai.” tamām log bole, “āp ṭhīk kahate haiṅ.”
25phir ilyās ne bāl ke nabiyoṅ se kahā, “shurū kareṅ, kyūṅki āp bahut haiṅ. ek bail ko chun kar use tayyār kareṅ. lekin use āg mat lagānā balki apne devtā kā nām pukāreṅ tāki vah āg bhej de.” 26unhoṅ ne bailoṅ meṅ se ek ko chun kar use tayyār kiyā, phir bāl kā nām pukārne lage. subah se le kar dopahar tak vah musalsal chīḵẖte chillāte rahe, “ai bāl, hamārī sun!” sāth sāth vah us qurbāngāh ke ird-gird nāchte rahe [b] lafzī tarjumā : laṅgaṛāte hue nāchte rahe. ġāliban bāl kī tāzīm meṅ ek ḵẖās qism kā raqs. lihāzā āyat 21 meṅ ilyās kā savāl, “āp kab tak . . . laṅgaṛāte raheṅge? jo unhoṅ ne banāī thī. lekin na koī āvāz sunāī dī, na kisī ne javāb diyā.
27dopahar ke vaqt ilyās un kā mazāq uṛāne lagā, “ziyādā ūṅchī āvāz se boleṅ! shāyad vah sochoṅ meṅ ġarq ho yā apnī hājat rafā karne ke liye ek taraf gayā ho. yah bhī ho saktā hai ki vah kahīṅ safar kar rahā ho. yā shāyad vah gaharī nīṅd so gayā ho aur use jagāne kī zarūrat hai.”
28tab vah mazīd ūṅchī āvāz se chīḵẖne-chillāne lage. māmūl ke mutābiq vah chhuriyoṅ aur nezoṅ se apne āp ko zaḵẖmī karne lage, yahāṅ tak ki ḵẖūn bahane lagā. 29dopahar guzar gaī, aur vah shām ke us vaqt tak vajd meṅ rahe jab ġallā kī nazar pesh kī jātī hai. lekin koī āvāz na sunāī dī. na kisī ne javāb diyā, na un ke tamāshe par tavajjuh dī.
30phir ilyās isrāīliyoṅ se muḵẖātib huā, “āeṅ, sab yahāṅ mere pās āeṅ!” sab qarīb āe. vahāṅ rabb kī ek qurbāngāh thī jo girāī gaī thī. ab ilyās ne vah dubārā khaṛī kī. 31us ne yāqūb se nikle har qabīle ke liye ek ek patthar chun liyā. (bād meṅ rabb ne yāqūb kā nām isrāīl rakhā thā). 32in bārah pattharoṅ ko le kar ilyās ne rabb ke nām kī tāzīm meṅ qurbāngāh banāī. is ke ird-gird us ne itnā chauṛā gaṛhā khodā ki us meṅ taqrīban 15 liṭar pānī samā saktā thā. 33phir us ne qurbāngāh par lakṛiyoṅ kā ḍher lagāyā aur bail ko ṭukṛe ṭukṛe karke lakṛiyoṅ par rakh diyā. is ke bād us ne hukm diyā, “chār ghaṛe pānī se bhar kar qurbānī aur lakṛiyoṅ par uṅḍel deṅ!” 34jab unhoṅ ne aisā kiyā to us ne dubārā aisā karne kā hukm diyā, phir tīsrī bār. 35āḵẖirkār itnā pānī thā ki us ne chāroṅ taraf qurbāngāh se ṭapak kar gaṛhe ko bhar diyā.
36shām ke vaqt jab ġallā kī nazar pesh kī jātī hai ilyās ne qurbāngāh ke pās jā kar buland āvāz se duā kī, “ai rabb, ai ibrāhīm, ishāq aur isrāīl ke ḵẖudā, āj logoṅ par zāhir kar ki isrāīl meṅ tū hī ḵẖudā hai aur ki maiṅ terā ḵẖādim hūṅ. sābit kar ki maiṅ ne yah sab kuchh tere hukm ke mutābiq kiyā hai. 37ai rabb, merī duā sun! merī sun tāki yah log jān leṅ ki tū, ai rabb, ḵẖudā hai aur ki tū hī un ke diloṅ ko dubārā apnī taraf māil kar rahā hai.”
38achānak āsmān se rabb kī āg nāzil huī. āg ne na sirf qurbānī aur lakṛī ko bhasm kar diyā balki qurbāngāh ke pattharoṅ aur us ke nīche kī miṭṭī ko bhī. gaṛhe meṅ pānī bhī ek dam sūkh gayā.
39yah dekh kar isrāīlī auṅdhe muṅh gir kar pukārne lage, “rabb hī ḵẖudā hai! rabb hī ḵẖudā hai!” 40phir ilyās ne unheṅ hukm diyā, “bāl ke nabiyoṅ ko pakaṛ leṅ. ek bhī bachne na pāe!” logoṅ ne unheṅ pakaṛ liyā to ilyās unheṅ nīche vādī-e-qaison meṅ le gayā aur vahāṅ sab ko maut ke ghāṭ utār diyā.
bārish hotī hai
41phir ilyās ne aḵẖiyab se kahā, “ab jā kar kuchh khāeṅ aur pieṅ, kyūṅki mūslādhār bārish kā shor sunāī de rahā hai.” 42chunāṅche aḵẖiyab khāne-pīne ke liye chalā gayā jabki ilyās karmil pahāṛ kī choṭī par chaṛh gayā. vahāṅ us ne jhuk kar apne sar ko donoṅ ghuṭnoṅ ke bīch meṅ chhupā liyā. 43apne naukar ko us ne hukm diyā, “jāo, samundar kī taraf dekho.”
naukar gayā aur samundar kī taraf dekhā, phir vāpas ā kar ilyās ko ittilā dī, “kuchh bhī nazar nahīṅ ātā.” lekin ilyās ne use dubārā dekhne ke liye bhej diyā. is dafā bhī kuchh mālūm na ho sakā. sāt bār ilyās ne naukar ko dekhne ke liye bhejā. 44āḵẖirkār jab naukar sātvīṅ dafā gayā to us ne vāpas ā kar ittilā dī, “ek chhoṭā sā bādal samundar meṅ se nikal kar ūpar chaṛh rahā hai. vah ādmī ke hāth ke barābar hai.”
tab ilyās ne hukm diyā, “jāo, aḵẖiyab ko ittilā do, ‘ghoṛoṅ ko fauran rath meṅ jūt kar ghar chale jāeṅ, varnā bārish āp ko rok legī’.” 45naukar ittilā dene chalā gayā to jald hī āṅdhī āī, āsmān par kāle kāle bādal chhā gae aur mūslādhār bārish barasne lagī. aḵẖiyab jaldī se rath par savār ho kar yazrael ke liye ravānā ho gayā. 46us vaqt rabb ne ilyās ko ḵẖās tāqat dī. safar ke liye kamarbastā ho kar vah aḵẖiyab ke rath ke āge āge dauṛ kar us se pahale yazrael pahuṅch gayā.
