Āmāl 10
patras aur kurneliyus
1qaisriyā meṅ ek romī afsar [a] sau sipāhiyoṅ par muqarrar afsar. rahatā thā jis kā nām kurneliyus thā. vah us palṭan ke sau faujiyoṅ par muqarrar thā jo itālvī kahalātī thī. 2kurneliyus apne pūre gharāne samet dīndār aur ḵẖudātaras thā. vah fayyāzī se ḵẖairāt detā aur mutvātir duā meṅ lagā rahatā thā. 3ek din us ne tīn baje dopahar ke vaqt royā dekhī. us meṅ us ne sāf taur par allāh kā ek farishtā dekhā jo us ke pās āyā aur kahā, “kurneliyus!”
4vah ghabrā gayā aur use ġaur se dekhte hue kahā, “mere āqā, farmāeṅ.”
farishte ne kahā, “tumhārī duāoṅ aur ḵẖairāt kī qurbānī allāh ke huzūr pahuṅch gaī hai aur manzūr hai. 5ab kuchh ādmī yāfā bhej do. vahāṅ ek ādmī banām shamāūn hai jo patras kahalātā hai. use bulā kar le āo. 6patras ek chamṛā raṅgne vāle kā mehamān hai jis kā nām shamāūn hai. us kā ghar samundar ke qarīb vāqe hai.”
7jūṅ hī farishtā chalā gayā kurneliyus ne do naukroṅ aur apne ḵẖidmatgār faujiyoṅ meṅ se ek ḵẖudātaras ādmī ko bulāyā. 8sab kuchh sunā kar us ne unheṅ yāfā bhej diyā.
9agle din patras dopahar taqrīban bārah baje duā karne ke liye chhat par chaṛh gayā. us vaqt kurneliyus ke bheje hue ādmī yāfā shahar ke qarīb pahuṅch gae the. 10patras ko bhūk lagī aur vah kuchh khānā chāhatā thā. jab us ke liye khānā tayyār kiyā jā rahā thā to vah vajd kī hālat meṅ ā gayā. 11us ne dekhā ki āsmān khul gayā hai aur ek chīz zamīn par utar rahī hai, katān kī baṛī chādar jaisī jo apne chār konoṅ se nīche utārī jā rahī hai. 12chādar meṅ tamām qism ke jānvar haiṅ : chār pāoṅ rakhne vāle, reṅgne vāle aur parinde. 13phir ek āvāz us se muḵẖātib huī, “uṭh, patras. kuchh zabah karke khā!”
14patras ne etirāz kiyā, “hargiz nahīṅ ḵẖudāvand, maiṅ ne kabhī bhī harām yā nāpāk khānā nahīṅ khāyā.”
15lekin yah āvāz dubārā us se hamkalām huī, “jo kuchh allāh ne pāk kar diyā hai use nāpāk qarār na de.” 16yahī kuchh tīn martabā huā, phir chādar ko achānak āsmān par vāpas uṭhā liyā gayā.
17patras baṛī uljhan meṅ paṛ gayā. vah abhī soch rahā thā ki is royā kā kyā matlab hai to kurneliyus ke bheje hue ādmī shamāūn ke ghar kā patā karke us ke geṭ par pahuṅch gae. 18āvāz de kar unhoṅ ne pūchhā, “kyā shamāūn jo patras kahalātā hai āp ke mehamān haiṅ?”
19patras abhī royā par ġaur kar hī rahā thā ki rūh-ul-quds us se hamkalām huā, “shamāūn, tīn mard terī talāsh meṅ haiṅ. 20uṭh aur chhat se utar kar un ke sāth chalā jā. mat jhijaknā, kyūṅki maiṅ hī ne unheṅ tere pās bhejā hai.” 21chunāṅche patras un ādmiyoṅ ke pās gayā aur un se kahā, “maiṅ vahī hūṅ jise āp ḍhūṅḍ rahe haiṅ. āp kyūṅ mere pās āe haiṅ?”
22unhoṅ ne javāb diyā, “ham sau faujiyoṅ par muqarrar afsar kurneliyus ke ghar se āe haiṅ. vah insāfaparvar aur ḵẖudātaras ādmī haiṅ. pūrī yahūdī qaum is kī tasdīq kar saktī hai. ek muqaddas farishte ne unheṅ hidāyat dī ki vah āp ko apne ghar bulā kar āp kā paiġām suneṅ.” 23yah sun kar patras unheṅ andar le gayā aur un kī mehamān-navāzī kī. agle din vah uṭh kar un ke sāth ravānā huā. yāfā ke kuchh bhāī bhī sāth gae. 24ek din ke bād vah qaisriyā pahuṅch gayā. kurneliyus un ke intizār meṅ thā. us ne apne rishtedāroṅ aur qarībī dostoṅ ko bhī apne ghar jamā kar rakhā thā. 25jab patras ghar meṅ dāḵẖil huā to kurneliyus ne us ke sāmne gir kar use sijdā kiyā. 26lekin patras ne use uṭhā kar kahā, “uṭheṅ. maiṅ bhī insān hī hūṅ.” 27aur us se bāteṅ karte karte vah andar gayā aur dekhā ki bahut se log jamā ho gae haiṅ. 28us ne un se kahā, “āp jānte haiṅ ki kisī yahūdī ke liye kisī ġairyahūdī se rifāqat rakhnā yā us ke ghar meṅ jānā manā hai. lekin allāh ne mujhe dikhāyā hai ki maiṅ kisī ko bhī harām yā nāpāk qarār na dūṅ. 29is vajah se jab mujhe bulāyā gayā to maiṅ etirāz kie baġair chalā āyā. ab mujhe batā dījie ki āp ne mujhe kyūṅ bulāyā hai?”
30kurneliyus ne javāb diyā, “chār din kī bāt hai ki maiṅ isī vaqt dopahar tīn baje duā kar rahā thā. achānak ek ādmī mere sāmne ā khaṛā huā. us ke kapṛe chamak rahe the. 31us ne kahā, ‘kurneliyus, allāh ne tumhārī duā sun lī aur tumhārī ḵẖairāt kā ḵẖayāl kiyā hai. 32ab kisī ko yāfā bhej kar shamāūn ko bulā lo jo patras kahalātā hai. vah chamṛā raṅgne vāle shamāūn kā mehamān hai. shamāūn kā ghar samundar ke qarīb vāqe hai.’ 33yah sunte hī maiṅ ne apne logoṅ ko āp ko bulāne ke liye bhej diyā. acchhā huā ki āp ā gae haiṅ. ab ham sab allāh ke huzūr hāzir haiṅ tāki vah kuchh suneṅ jo rabb ne āp ko hameṅ batāne ko kahā hai.”
patras kī taqrīr
34phir patras bol uṭhā, “ab maiṅ samajh gayā hūṅ ki allāh vāqaī jānibdār nahīṅ, 35balki har kisī ko qabūl kartā hai jo us kā ḵẖauf māntā aur rāst kām kartā hai. 36āp allāh kī us ḵẖushḵẖabarī se vāqif haiṅ jo us ne isrāīliyoṅ ko bhejī, yah ḵẖushḵẖabarī ki īsā masīh ke vasīle se salāmatī āī hai. īsā masīh sab kā ḵẖudāvand hai. 37āp ko vah kuchh mālūm hai jo galīl se shurū ho kar yahūdiyā ke pūre ilāqe meṅ huā yānī us baptisme ke bād jis kī munādī yahayā ne kī. 38aur āp jānte haiṅ ki allāh ne īsā nāsrī ko rūh-ul-quds aur quvvat se masah kiyā aur ki is par us ne jagah jagah jā kar nek kām kiyā aur iblīs ke dabe hue tamām logoṅ ko shifā dī, kyūṅki allāh us ke sāth thā. 39jo kuchh bhī us ne mulk-e-yahūd aur yarūshalam meṅ kiyā, us ke gavāh ham ḵẖud haiṅ. go logoṅ ne use lakṛī par laṭkā kar qatl kar diyā 40lekin allāh ne tīsre din use murdoṅ meṅ se zindā kiyā aur use logoṅ par zāhir kiyā. 41vah pūrī qaum par to zāhir nahīṅ huā balki ham par jin ko allāh ne pahale se chun liyā thā tāki ham us ke gavāh hoṅ. ham ne us ke jī uṭhne ke bād us ke sāth khāne-pīne kī rifāqat bhī rakhī. 42us vaqt us ne hameṅ hukm diyā ki munādī karke qaum ko gavāhī do ki īsā vahī hai jise allāh ne zindoṅ aur murdoṅ par munsif muqarrar kiyā hai. 43tamām nabī us kī gavāhī dete haiṅ ki jo bhī us par īmān lāe use us ke nām ke vasīle se gunāhoṅ kī muāfī mil jāegī.”
rūh-ul-quds ġairyahūdiyoṅ par nāzil hotā hai
44patras abhī yah bāt kar hī rahā thā ki tamām sunne vāloṅ par rūh-ul-qūdas nāzil huā. 45jo yahūdī īmāndār patras ke sāth āe the vah hakkā-bakkā rah gae ki rūh-ul-quds kī nemat ġairyahūdiyoṅ par bhī uṅḍelī gaī hai, 46kyūṅki unhoṅ ne dekhā ki vah ġairzabāneṅ bol rahe aur allāh kī tamjīd kar rahe haiṅ. tab patras ne kahā, 47“ab kaun in ko baptismā lene se rok saktā hai? inheṅ to hamārī tarah rūh-ul-quds hāsil huā hai.” 48aur us ne hukm diyā ki unheṅ īsā masīh ke nām se baptismā diyā jāe. is ke bād unhoṅ ne patras se guzārish kī ki kuchh din hamāre pās ṭhahareṅ.