Āstar 8
aḵẖasverus yahūdiyoṅ kī madad kartā hai
1usī din aḵẖasverus ne āstar malikā ko yahūdiyoṅ ke dushman hāmān kā ghar de diyā. phir mardkī ko bādshāh ke sāmne lāyā gayā, kyūṅki āstar ne use batā diyā thā ki vah merā rishtedār hai. 2bādshāh ne apnī uṅglī se vah aṅgūṭhī utārī jo muhar lagāne ke liye istemāl hotī thī aur jise us ne hāmān se vāpas le liyā thā. ab us ne use mardkī ke havāle kar diyā. us vaqt āstar ne use hāmān kī milkiyat kā nigrān bhī banā diyā.
3ek bār phir āstar bādshāh ke sāmne gir gaī aur ro ro kar iltimās karne lagī, “jo sharīr mansūbā hāmān ajājī ne yahūdiyoṅ ke ḵẖilāf bāṅdh liyā hai use rok deṅ.” 4bādshāh ne sone kā apnā asā āstar kī taraf baṛhāyā, to vah uṭh kar us ke sāmne khaṛī ho gaī. 5us ne kahā, “agar bādshāh ko bāt acchhī aur munāsib lage, agar mujhe un kī meharbānī hāsil ho aur vah mujh se ḵẖush hoṅ to vah hāmān bin hammadātā ajājī ke us farmān ko mansūḵẖ kareṅ jis ke mutābiq saltanat ke tamām sūboṅ meṅ rahane vāle yahūdiyoṅ ko halāk karnā hai. 6agar merī qaum aur nasal musībat meṅ phaṅs kar halāk ho jāe to maiṅ yah kis tarah bardāsht karūṅgī?”
7tab aḵẖasverus ne āstar aur mardkī yahūdī se kahā, “maiṅ ne āstar ko hāmān kā ghar de diyā. use ḵẖud maiṅ ne yahūdiyoṅ par hamlā karne kī vajah se phāṅsī dī hai. 8lekin jo bhī farmān bādshāh ke nām meṅ sādir huā hai aur jis par us kī aṅgūṭhī kī muhar lagī hai use mansūḵẖ nahīṅ kiyā jā saktā. lekin āp ek aur kām kar sakte haiṅ. mere nām meṅ ek aur farmān jārī kareṅ jis par merī muhar lagī ho. use apnī tasallī ke mutābiq yūṅ likheṅ ki yahūdī mahfūz ho jāeṅ.”
9usī vaqt bādshāh ke muharrir bulāe gae. tīsre mahīne sīvān kā 23vāṅ din [a] 25 jūn. thā. unhoṅ ne mardkī kī tamām hidāyāt ke mutābiq farmān likh diyā jise yahūdiyoṅ aur tamām 127 sūboṅ ke gavarnaroṅ, hākimoṅ aur raīsoṅ ko bhejnā thā. bhārat se le kar ethopiyā tak yah farmān har sūbe ke apne tarz-e-taharīr aur har qaum kī apnī zabān meṅ qalamband thā. yahūdī qaum ko bhī us ke apne tarz-e-taharīr aur us kī apnī zabān meṅ farmān mil gayā. 10mardkī ne yah farmān bādshāh ke nām meṅ likh kar us par shāhī muhar lagāī. phir us ne use shāhī ḍāk ke tezraftār ghoṛoṅ par savār qāsidoṅ ke havāle kar diyā. farmān meṅ likhā thā,
11“bādshāh har shahar ke yahūdiyoṅ ko apne difā ke liye jamā hone kī ijāzat dete haiṅ. agar muḵẖtalif qaumoṅ aur sūboṅ ke dushman un par hamlā kareṅ to yahūdiyoṅ ko unheṅ bāl-bacchoṅ samet tabāh karne aur halāk karke nest-o-nābūd karne kī ijāzat hai. nīz, vah un kī milkiyat par qabzā kar sakte haiṅ. 12ek hī din yānī 12veṅ mahīne adār ke 13veṅ din [b] 7 mārch. yahūdiyoṅ ko bādshāh ke tamām sūboṅ meṅ yah kuchh karne kī ijāzat hai.”
13har sūbe meṅ farmān kī qānūnī tasdīq karnī thī aur har qaum ko is kī ḵẖabar pahuṅchānī thī tāki muqarrarā din yahūdī apne dushmanoṅ se intiqām lene ke liye tayyār hoṅ. 14bādshāh ke hukm par tezrau qāsid shāhī ḍāk ke behtarīn ghoṛoṅ par savār ho kar chal paṛe. farmān kā elān sosan ke qilae meṅ bhī huā.
15mardkī qirmizī aur safed raṅg kā shāhī libās, nafīs katān aur arġvānī raṅg kī chādar aur sar par sone kā baṛā tāj pahane hue mahal se niklā. tab sosan ke bāshinde nāre lagā lagā kar ḵẖushī manāne lage. 16yahūdiyoṅ ke liye āb-o-tāb, ḵẖushī-o-shādmānī aur izzat-o-jalāl kā zamānā shurū huā. 17har sūbe aur har shahar meṅ jahāṅ bhī bādshāh kā nayā farmān pahuṅch gayā, vahāṅ yahūdiyoṅ ne ḵẖushī ke nāre lagā lagā kar ek dūsre kī ziyāfat kī aur jashn manāyā. us vaqt dūsrī qaumoṅ ke bahut se log yahūdī ban gae, kyūṅki un par yahūdiyoṅ kā ḵẖauf chhā gayā thā.