Paidāish 32
yāqūb esau se milne ke liye tayyār ho jātā hai
1yāqūb ne bhī apnā safar jārī rakhā. rāste meṅ allāh ke farishte us se mile. 2unheṅ dekh kar us ne kahā, “yah allāh kī lashkargāh hai.” us ne us maqām kā nām mahanāim yānī ‘do lashkargāheṅ’ rakhā.
3yāqūb ne apne bhāī esau ke pās apne āge āge qāsid bheje. esau saīr yānī adom ke mulk meṅ ābād thā. 4unheṅ esau ko batānā thā, “āp kā ḵẖādim yāqūb āp ko ittilā detā hai ki maiṅ pardes meṅ jā kar ab tak lāban kā mehamān rahā hūṅ. 5vahāṅ mujhe bail, gadhe, bheṛ-bakriyāṅ, ġulām aur lauṅḍiyāṅ hāsil hue haiṅ. ab maiṅ apne mālik ko ittilā de rahā hūṅ ki vāpas ā gayā hūṅ aur āp kī nazar-e-karam kā ḵẖwāhishmand hūṅ.”
6jab qāsid vāpas āe to unhoṅ ne kahā, “ham āp ke bhāī esau ke pās gae, aur vah 400 ādmī sāth le kar āp se milne ā rahā hai.”
7yāqūb ghabrā kar bahut pareshān huā. us ne apne sāth ke tamām logoṅ, bheṛ-bakriyoṅ, gāy-bailoṅ aur ūṅṭoṅ ko do gurohoṅ meṅ taqsīm kiyā. 8ḵẖayāl yah thā ki agar esau ā kar ek guroh par hamlā kare to bāqī guroh shāyad bach jāe 9phir yāqūb ne duā kī, “ai mere dādā ibrāhīm aur mere bāp ishāq ke ḵẖudā, merī duā sun! ai rabb, tū ne ḵẖud mujhe batāyā, ‘apne mulk aur rishtedāroṅ ke pās vāpas jā, aur maiṅ tujhe kāmyābī dūṅgā.’ 10maiṅ us tamām meharbānī aur vafādārī ke lāiq nahīṅ jo tū ne apne ḵẖādim ko dikhāī hai. jab maiṅ ne lāban ke pās jāte vaqt daryā-e-yardan ko pār kiyā to mere pās sirf yah lāṭhī thī, aur ab mere pās yah do guroh haiṅ. 11mujhe apne bhāī esau se bachā, kyūṅki mujhe ḍar hai ki vah mujh par hamlā karke bāl-bacchoṅ samet sab kuchh tabāh kar degā. 12tū ne ḵẖud kahā thā, ‘maiṅ tujhe kāmyābī dūṅgā aur terī aulād itnī baṛhāūṅgā ki vah samundar kī ret kī mānind beshumār hogī’.”
13yāqūb ne vahāṅ rāt guzārī. phir us ne apne māl meṅ se esau ke liye tuhfe chun liye : 14200 bakriyāṅ, 20 bakre, 200 bheṛeṅ, 20 meṅḍhe, 1530 dūdh dene vālī ūṅṭaniyāṅ bacchoṅ samet, 40 gāeṅ, 10 bail, 20 gadhiyāṅ aur 10 gadhe. 16us ne unheṅ muḵẖtalif revṛoṅ meṅ taqsīm karke apne muḵẖtalif naukroṅ ke sapurd kiyā aur un se kahā, “mere āge āge chalo lekin har revaṛ ke darmiyān fāsilā rakho.”
17jo naukar pahale revaṛ le kar āge niklā us se yāqūb ne kahā, “merā bhāī esau tum se milegā aur pūchhegā, ‘tumhārā mālik kaun hai? tum kahāṅ jā rahe ho? tumhāre sāmne ke jānvar kis ke haiṅ?’ 18javāb meṅ tumheṅ kahanā hai, ‘yah āp ke ḵẖādim yāqūb ke haiṅ. yah tuhfā haiṅ jo vah apne mālik esau ko bhej rahe haiṅ. yāqūb hamāre pīchhe pīchhe ā rahe haiṅ’.”
19yāqūb ne yahī hukm har ek naukar ko diyā jise revaṛ le kar us ke āge āge jānā thā. us ne kahā, “jab tum esau se miloge to us se yahī kahanā hai. 20tumheṅ yah bhī zarūr kahanā hai, āp ke ḵẖādim yāqūb hamāre pīchhe ā rahe haiṅ.” kyūṅki yāqūb ne sochā, maiṅ in tuhfoṅ se us ke sāth sulah karūṅgā. phir jab us se mulāqāt hogī to shāyad vah mujhe qabūl kar le. 21yūṅ us ne yah tuhfe apne āge āge bhej die. lekin us ne ḵẖud ḵẖaimāgāh meṅ rāt guzārī.
yāqūb kī kushtī
22us rāt vah uṭhā aur apnī do bīviyoṅ, do lauṅḍiyoṅ aur gyārah beṭoṅ ko le kar daryā-e-yabboq ko vahāṅ se pār kiyā jahāṅ kam gaharāī thī. 23phir us ne apnā sārā sāmān bhī vahāṅ bhej diyā. 24lekin vah ḵẖud akelā hī pīchhe rah gayā.
us vaqt ek ādmī āyā aur pau phaṭne tak us se kushtī laṛtā rahā. 25jab us ne dekhā ki maiṅ yāqūb par ġālib nahīṅ ā rahā to us ne us ke kūlhe ko chhuā, aur us kā joṛ nikal gayā. 26ādmī ne kahā, “mujhe jāne de, kyūṅki pau phaṭne vālī hai.”
yāqūb ne kahā, “pahale mujhe barkat deṅ, phir hī āp ko jāne dūṅgā.” 27ādmī ne pūchhā, “terā kyā nām hai?” us ne javāb diyā, “yāqūb.” 28ādmī ne kahā, “ab se terā nām yāqūb nahīṅ balki isrāīl yānī ‘vah allāh se laṛtā hai’ hogā. kyūṅki tū allāh aur ādmiyoṅ ke sāth laṛ kar ġālib āyā hai.”
29yāqūb ne kahā, “mujhe apnā nām batāeṅ.” us ne kahā, “tū kyūṅ merā nām jānnā chāhatā hai?” phir us ne yāqūb ko barkat dī.
30yāqūb ne kahā, “maiṅ ne allāh ko rū-ba-rū dekhā to bhī bach gayā hūṅ.” is liye us ne us maqām kā nām fanīel rakhā. 31yāqūb vahāṅ se chalā to sūraj tulū ho rahā thā. vah kūlhe ke sabab se laṅgaṛātā rahā.
32yahī vajah hai ki āj bhī isrāīl kī aulād kūlhe ke joṛ par kī nas ko nahīṅ khāte, kyūṅki yāqūb kī isī nas ko chhuā gayā thā.