Yarmiyāh 50
bābal kī adālat
1mulk-e-bābal aur us ke dār-ul-hakūmat bābal ke bāre meṅ rabb kā kalām yaramiyāh nabī par nāzil huā,
2“aqvām ke sāmne elān karo, har jagah ittilā do! jhaṅḍā gāṛ kar kuchh na chhupāo balki sab ko sāf batāo, ‘bābal shahar dushman ke qabze meṅ ā gayā hai! bel devtā kī behuramtī huī hai, marduk devtā pāsh pāsh ho gayā hai. bābal ke tamām devtāoṅ kī behuramtī huī hai, tamām but chiknā-chūr ho gae haiṅ!’ 3kyūṅki shimāl se ek qaum bābal par chaṛh āī hai jo pūre mulk ko barbād kar degī. insān aur haivān sab hijrat kar jāeṅge, mulk meṅ koī nahīṅ rahegā.”
4rabb farmātā hai, “jab yah vaqt āegā to isrāīl aur yahūdāh ke log mil kar apne vatan meṅ vāpas āeṅge. tab vah rote hue rabb apne ḵẖudā ko talāsh karne āeṅge. 5vah siyyūn kā rāstā pūchh pūchh kar apnā ruḵẖ us taraf kar leṅge aur kaheṅge, ‘āo, ham rabb ke sāth lipaṭ jāeṅ, ham us ke sāth abdī ahd bāṅdh leṅ jo kabhī na bhulāyā jāe.’ 6merī qaum kī hālat gumshudā bheṛ-bakriyoṅ kī mānind thī. kyūṅki un ke gallābānoṅ ne unheṅ ġalat rāh par lā kar farebdih pahāṛoṅ par āvārā phirne diyā thā. yūṅ pahāṛoṅ par idhar udhar ghūmte ghūmte vah apnī ārāmgāh bhūl gae the. 7jo bhī un ko pāte vah unheṅ pakaṛ kar khā jāte the. un ke muḵẖālif kahate the, ‘is meṅ hamārā kyā qusūr hai? unhoṅ ne to rabb kā gunāh kiyā hai, go vah un kī haqīqī charāgāh hai aur un ke bāpdādā us par ummīd rakhte the.’
bābal se hijrat karo!
8ai merī qaum, mulk-e-bābal aur us ke dār-ul-hakūmat se bhāg niklo! un bakroṅ kī mānind ban jāo jo revaṛ kī rāhanumāī karte haiṅ. 9kyūṅki maiṅ shimālī mulk meṅ baṛī qaumoṅ ke ittihād ko bābal par hamlā karne par ubhārūṅgā, jo us ke ḵẖilāf saf’ārā ho kar us par qabzā karegā. dushman ke tīr’andāz itne māhir hoṅge ki har tīr nishāne par lag jāegā.” 10rabb farmātā hai, “bābal ko yūṅ lūṭ liyā jāegā ki tamām lūṭne vāle ser ho jāeṅge.
11ai mere maurūsī hisse ko lūṭne vālo, beshak tum is vaqt shādiyānā bajā kar ḵẖushī manāte ho. beshak tum gāhate hue bachhṛoṅ kī tarah uchhalte kūdte aur ghoṛoṅ kī tarah hinahināte ho. 12lekin āindā tumhārī māṅ behad sharmindā ho jāegī, jis ne tumheṅ janm diyā vah rusvā ho jāegī. āindā bābal sab se zalīl qaum hogī, vah ḵẖushk aur vīrān registān hī hogī. 13jab rabb kā ġazab un par nāzil hogā to vahāṅ koī ābād nahīṅ rahegā balki mulk sarāsar vīrān-o-sunsān rahegā. bābal se guzarne vāloṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge, us ke zaḵẖmoṅ ko dekh kar sab ‘taubā taubā’ kaheṅge.
14ai tīr’andāzo, bābal shahar ko gher kar us par tīr barsāo! tamām tīr istemāl karo, ek bhī bāqī na rahe, kyūṅki us ne rabb kā gunāh kiyā hai. 15chāroṅ taraf us ke ḵẖilāf jaṅg ke nāre lagāo! dekho, us ne hathiyār ḍāl die haiṅ. us ke burj gir gae, us kī dīvāreṅ mismār ho gaī haiṅ. rabb intiqām le rahā hai, chunāṅche bābal se ḵẖūb badlā lo. jo sulūk us ne dūsroṅ ke sāth kiyā, vahī us ke sāth karo. 16bābal meṅ jo bīj bote aur fasal ke vaqt darāntī chalāte haiṅ unheṅ rū-e-zamīn par se miṭā do. us vaqt shahar ke pardesī muhalak talvār se bhāg kar apne apne vatan meṅ vāpas chale jāeṅge.
17isrāīlī qaum sherbabroṅ ke hamle se bikhre hue revaṛ kī mānind hai. kyūṅki pahale shāh-e-asūr ne ā kar use haṛap kar liyā, phir shāh-e-bābal nabūkadnazzar ne us kī haḍḍiyoṅ ko chabā liyā.” 18is liye rabb-ul-afwāj jo isrāīl kā ḵẖudā hai farmātā hai, “pahale maiṅ ne shāh-e-asūr ko sazā dī, aur ab maiṅ shāh-e-bābal ko us ke mulk samet vahī sazā dūṅgā. 19lekin isrāīl ko maiṅ us kī apnī charāgāh meṅ vāpas lāūṅgā, aur vah dubārā karmil aur basan kī ḍhalānoṅ par charegā, vah dubārā ifrāīm aur jiliād ke pahāṛī ilāqoṅ meṅ ser ho jāegā.” 20rabb farmātā hai, “un dinoṅ meṅ jo isrāīl kā qusūr ḍhūṅḍ nikālne kī koshish kare use kuchh nahīṅ milegā. yahī yahūdāh kī hālat bhī hogī. us ke gunāh pāe nahīṅ jāeṅge, kyūṅki jin logoṅ ko maiṅ zindā chhoṛūṅgā unheṅ maiṅ muāf kar dūṅgā.”
allāh apne ghar kā badlā letā hai
21rabb farmātā hai, “mulk-e-marātāim aur fiqod ke bāshindoṅ par hamlā karo! unheṅ mārte mārte safhā-e-hastī se miṭā do! jo bhī hukm maiṅ ne diyā us par amal karo.
22mulk-e-bābal meṅ jaṅg kā shor-sharābā suno! bābal kī haulnāk shikast dekho! 23jo pahale tamām duniyā kā hathoṛā thā use toṛ kar ṭukṛe ṭukṛe kar diyā gayā hai. bābal ko dekh kar logoṅ ko saḵẖt dhachkā lagtā hai.
24ai bābal, maiṅ ne tere liye phaṅdā lagā diyā, aur tujhe patā na chalā balki tū us meṅ phaṅs gayā. chūṅki tū ne rabb kā muqāblā kiyā isī liye terā khoj lagāyā gayā aur tujhe pakṛā gayā.” 25qādir-e-mutlaq jo rabb-ul-afwāj hai farmātā hai, “maiṅ apnā aslihāḵẖānā khol kar apnā ġazab nāzil karne ke hathiyār nikāl lāyā hūṅ, kyūṅki mulk-e-bābal meṅ un kī ashadd zarūrat hai.
26chāroṅ taraf se bābal par chaṛh āo! us ke anāj ke godāmoṅ ko khol kar sāre māl kā ḍher lagāo! phir sab kuchh nest-o-nābūd karo, kuchh bachā na rahe. 27us ke tamām bailoṅ ko zabah karo! sab qasāī kī zad meṅ āeṅ! un par afsos, kyūṅki un kā muqarrarā din, un kī sazā kā vaqt ā gayā hai.
28suno! mulk-e-bābal se bache hue panāhaguzīn siyyūn meṅ batā rahe haiṅ ki rabb hamāre ḵẖudā ne kis tarah intiqām liyā. kyūṅki ab us ne apne ghar kā badlā liyā hai!
29tamām tīr’andāzoṅ ko bulāo tāki bābal par hamlā kareṅ! use gher lo tāki koī na bache. use us kī harkatoṅ kā munāsib ajr do! jo burā sulūk us ne dūsroṅ ke sāth kiyā vahī us ke sāth karo. kyūṅki us kā ravayyā rabb, isrāīl ke quddūs ke sāth gustākhānā thā. 30is liye us ke naujavān galiyoṅ meṅ gir kar mar jāeṅge, us ke tamām faujī us din halāk ho jāeṅge.” yah rabb kā farmān hai.
31qādir-e-mutlaq rabb-ul-afwāj farmātā hai, “ai gustāḵẖ shahar, maiṅ tujh se nipaṭne vālā hūṅ. kyūṅki vah din ā gayā hai jab tujhe sazā milnī hai. 32tab gustāḵẖ shahar ṭhokar khā kar gir jāegā, aur koī use dubārā khaṛā nahīṅ karegā. maiṅ us ke tamām shaharoṅ meṅ āg lagā dūṅgā jo gird-o-navāh meṅ sab kuchh rākh kar degī.”
rabb apnī qaum ko rihā karvātā hai
33rabb-ul-afwāj farmātā hai, “isrāīl aur yahūdāh ke logoṅ par zulm huā hai. jinhoṅ ne unheṅ asīr karke jilāvatan kiyā hai vah unheṅ rihā nahīṅ karnā chāhate, unheṅ jāne nahīṅ dete. 34lekin un kā chhuṛāne vālā qavī hai, us kā nām rabb-ul-afwāj hai. vah ḵẖūb laṛ kar un kā muāmalā durust karegā tāki mulk ko ārām-o-sukūn mil jāe. lekin bābal ke bāshindoṅ ko vah thartharāne degā.”
35rabb farmātā hai, “talvār bābal kī qaum par ṭūṭ paṛe! vah bābal ke bāshindoṅ, us ke buzurgoṅ aur dānishmandoṅ par ṭūṭ paṛe! 36talvār us ke jhūṭe nabiyoṅ par ṭūṭ paṛe tāki bevuqūf sābit hoṅ. talvār us ke sūrmāoṅ par ṭūṭ paṛe tāki un par dahshat chhā jāe. 37talvār bābal ke ghoṛoṅ, rathoṅ aur pardesī faujiyoṅ par ṭūṭ paṛe tāki vah aurtoṅ kī mānind ban jāeṅ. talvār us ke ḵẖazānoṅ par ṭūṭ paṛe tāki vah chhīn liye jāeṅ. 38talvār us ke pānī ke zaḵẖīroṅ par ṭūṭ paṛe tāki vah ḵẖushk ho jāeṅ. kyūṅki mulk-e-bābal butoṅ se bharā huā hai, aise butoṅ se jin ke bāis log dīvānoṅ kī tarah phirte haiṅ. 39āḵẖir meṅ galiyoṅ meṅ sirf registān ke jānvar aur jaṅglī kutte phireṅge, vahāṅ uqābī ullū baseṅge. vah hameshā tak insān kī bastiyoṅ se maharūm aur nasal-dar-nasal ġair’ābād rahegā.” 40rabb farmātā hai, “us kī hālat sadūm aur amūrā kī sī hogī jinheṅ maiṅ ne paṛos ke shaharoṅ samet ulṭā kar safhā-e-hastī se miṭā diyā. āindā vahāṅ koī nahīṅ basegā, koī nahīṅ ābād hogā.” yah rabb kā farmān hai.
shimāl se dushman ā rahā hai
41“dekho, shimāl se fauj ā rahī hai, ek baṛī qaum aur mut’addid bādshāh duniyā kī intihā se ravānā hue haiṅ. 42us ke zālim aur beraham faujī kamān aur shamshīr se les haiṅ. jab vah apne ghoṛoṅ par savār ho kar chalte haiṅ to garajte samundar kā sā shor barpā hotā hai. ai bābal beṭī, vah sab jaṅg ke liye tayyār ho kar tujh se laṛne ā rahe haiṅ. 43un kī ḵẖabar sunte hī shāh-e-bābal himmat hār gayā hai. ḵẖaufzadā ho kar vah dard-e-zah meṅ mubtalā aurat kī tarah taṛapne lagā hai.
44jis tarah sherbabar yardan ke jaṅgaloṅ se nikal kar shādāb charāgāhoṅ meṅ charne vālī bheṛoṅ par ṭūṭ paṛtā hai usī tarah maiṅ bābal ko ek dam us ke mulk se bhagā dūṅgā. phir maiṅ apne chune hue ādmī ko bābal par muqarrar karūṅgā. kyūṅki kaun mere barābar hai? kaun mujh se javāb talab kar saktā hai? vah gallābān kahāṅ hai jo merā muqāblā kar sake?” 45chunāṅche bābal par rabb kā faislā suno, mulk-e-bābal ke liye us ke mansūbe par dhyān do! “dushman pūre revaṛ ko sab se nanhe bacchoṅ se le kar baṛoṅ tak ghasīṭ kar le jāegā. us kī charāgāh vīrān-o-sunsān ho jāegī.
46jūṅ hī nārā buland hogā ki bābal dushman ke qabze meṅ ā gayā hai to zamīn laraz uṭhegī. tab madad ke liye bābal kī chīḵẖeṅ dīgar mamālik tak gūṅjeṅgī.”